Dans le cas où nous obtenons un traitement hospitalier à l'étranger, ou simplement - lorsque nous faisons appel à un médecin qui ne parle pas dans notre propre langue, et plus tard, une documentation médicale est nécessaire pour toute action ultérieure dans un pays étranger, il est bon de donner le texte traduit médecin.
Les personnes qui emploient des traductions médicales dans la capitale sont, le plus souvent, des études de médecine - ce sont des médecins actifs, des diplômés d'universités ayant des objectifs en matière de pharmacie, de biologie et de chimie. Ils ont des certificats appropriés qui confirment des compétences linguistiques élevées. Ils sont pour la plupart des locuteurs natifs ou ont effectué un stage à l'étranger. Ils ont une préparation appropriée: tant du côté linguistique que pendant la période, ils vérifient les mérites du texte.
Il est important que le traducteur assermenté vérifie le texte et applique les corrections éventuelles, demande si le texte est de qualité supérieure et - ce qui est le plus important - donne son cachet à l'autorité officielle.
Les documents médicaux les plus souvent fournis sont les antécédents médicaux du patient, sa sortie de l'hôpital, les résultats des tests, les références, les examens médicaux, les certificats d'invalidité, les antécédents de traitement - si nous essayons d'obtenir réparation pour un accident étranger.
La traduction médicale est plus qu'une traduction d'articles scientifiques, de manuels pour étudiants en médecine, de livres de vulgarisation scientifique sur la médecine, de films promotionnels contenant du vocabulaire spécialisé, de présentations multimédias ou même de catalogues dans lesquels les instruments médicaux sont mentionnés.
Les langues les plus populaires à partir desquelles vous traduisez sont sans doute l'anglais, l'allemand, le français et le russe. La spécialisation étroite comprend des langues comme le danois, le japonais, le chinois, le turc, le néerlandais, le suédois et le norvégien. Avec un petit travail, il est facile de payer pour un locuteur natif.